死屍累々

 科学は数知れぬ失敗と勘違いの末に成り立つ!

 ・・・ということで、これまでに立てた仮説の中で、あえなく間違いと判明したものをUPするコーナーです。
 ”恥をさらす”とも言いますね・・・(T-T)
 まあ、自らを戒めるということにしておきましょう。慢心は敵!(^-^;)


 その1

「〜は」=「〜バ」だが、前後にバ行が来る場合、「〜パ」になる模様(*これはまだ仮説の段階です)
 おれにかてない(俺には勝てない)(EP.5バヅー=6号)
 ゴセビバデバギ
 しかくない(資格はない)(EP12ビラン=23号) 
 ギバブバギ
 そんなものきかない(そんなものは効かない)(EP.19ギノガ=26号) 
 ゴンバロボビババギ
 *現在のところ例外は「ゴセビバンベギバギ(俺に関係ない)」(EP.10ギイガ=21号)を確認している。
  まだ何か法則があるのかは考察中

・・・と偉そうなことを書いてしまいましたが、単純な聞き間違いでした。(T-T) 実際には「〜バ」に聞こえるが、公式文書「大百科(ケイブンシャ)」「超全集上巻(小学館)」「宇宙船(91号)」の表記は「〜は」=「〜パ」である、とのご指摘をいただきました。フォローまでしていただきありがとうございます。このサイト内の対訳原文表記は、ほぼ「〜は」=「〜バ」となっていますが、「そう聞こえた」ということでご了承下さい。

 その2

外来音表記にあたる「ぁ」「ぃ」「ぅ」「ぇ」「ぉ」については未だ確定できない。
 「とぅー(2)」は「ドググ」、「ふぉー(4)」は「ズゴゴ」なので、「ふぁ」は「ズガ」となりそうなものだが、「ふぁーすとぷれいやー(ファーストプレイヤー)」は、「ズガガムドムセギジャジャ」ではなく「バグドムセギジャジャ」(ブァブァグド〜かも知れない)であった。(EP.5EP.6バヅー=6号)
 更に「ふぁいなる」=「ズァギバス(ギバス?)」であった。(EP.21ガルメ=31号他)
 これは脚本をグロンギ語訳する人の解釈の違いなのであろうか?
 このため、「ふぁいぶ(5)」の候補としては、
 ファギヅ 拗音はそのままという変換に倣う
 ズァギヅ 「ふ」=「ズ」として、「ぁ」はそのまま。「ふぁいなる」=「ズァギバス」の変換に倣う
 ギヅ 「ふぁいぶ」=「いぶ」として変換する。「ふぁいなる」=「いなる」=「ギバス」の変換に倣う
 ギヅ or ブァギヅ 「ふぁーすと」=「バグド(ブァブァグド?)」の変換に倣う
 ズガギヅ 「ふぁいぶ」=「ふあいぶ」として変換する。「とぅー」=「とうー」=「ドググ」、「ふぉー」=「ふおー」=「ズゴゴ」の変換に倣う
 の、6通りが考えられる。劇中での「5」に相当するグロンギ語の使用が待たれるところである。

*フクロウ種怪人ゴ・ブウロ・グ(37号)人間体役・高尾晃市氏のサイト掲示板でご本人が「セミファイナルゲーム」=「ゲリザギバスゲゲル」と明言しておられた(2000/07/16)
 脚本にそう書いてあるのだから動かしようがない。そう思って聞くと「ゲリザギバス」と聞こえる。我ながら現金な耳である(^-^;)

 とすると、「ふぁ」=「ザ」で良さそうである。「ふぁいぶ」の変換の最有力候補は、「ギヅ」ということになりそうである。

 ・・・EP.25のブウロ(37号)、バラの台詞で「5」=「ふぁい」=「ズガギ」が確認され、この仮説も誤りと判明しました。数詞の変換にはまた別な規則(3文字に揃える,「ぁぃぅぇぉ」=「あいうえお」として処理する)があるようです。
 そういえば、「6」=「しくす」=「ギブグ」が確認される前は、「しっくす」=「ギブブグ」などという仮説も立てたものでした。こうなると、「0」=「ぜろ」=「ゼソ」の仮説も、「7」=「せぶん」=「ゲヅン」の仮説も怪しくなってきます。「せう゛ん」=「ゲ○ン」?




戻る