グロンギ語の実際

<例>
ゴオマ:「ヅギバ、ゴセザバ?」・・・怪人名:「(怪人の台詞、主にグロンギ語、聞こえたまま)」
    {ヅギ、ゴセザバ?}・・・    {(正しいと思われる訳のため校訂したもの、無い場合もあり)}
    [つぎは、おれだな?]・・・    [(直訳、そのまま日本語に変換したもの)]
    「次は、俺だな?」・・・    「(意訳、漢字仮名混じり文)」

他に、何か手がかりになりそうなこと、注釈等、ごちゃごちゃ入っています。
なるべくすっきり表示したいのですが、最近注釈が増加の傾向にあります。ご了承下さい。m(_ _)m

 対訳原文表記は、ほぼ「〜は」=「〜バ」となっていますが、「そう聞こえた」ということでご了承下さい。宿那鬼さんより、実際には「〜バ」に聞こえるが、公式文書「大百科(ケイブンシャ)」「超全集上巻(小学館)」「宇宙船91号」の表記は「〜は」=「〜パ」である、とのご指摘をいただきました。フォローまでしていただきありがとうございます。

EP.1 /
00/06/16
03/05/08
EP.2 /
00/06/16
03/05/08
EP.3 /
00/06/16
03/05/08
EP.4 /
00/06/16
03/05/08
EP.5 /
00/06/16
03/05/08
EP.6 /
00/06/16
03/05/08
EP.7 /
00/06/16
03/05/08
EP.8 /
00/06/16
03/05/08
EP.9 /
00/06/16
03/05/08
EP.10/
00/06/16
03/05/08
EP.11/
00/06/16
03/05/08
EP.12/
00/06/16
03/05/08
EP.13/
00/06/16
01/09/13
EP.14/
00/06/16
00/11/24
EP.15/
00/06/16
01/09/13
EP.16/
00/06/16
00/11/24
EP.17/
00/06/16
01/09/13
EP.18/
00/06/16
00/11/24
EP.19/
00/06/16
01/09/13
EP.20/
00/06/16
00/11/24
EP.21/
00/06/30
01/09/13
EP.22/
00/07/03
00/12/10
EP.23/
00/07/11
01/09/13
EP.24/
00/07/16
01/09/13
EP.25/
00/07/23
01/09/13
EP.26/
00/07/30
00/11/24
EP.27/
00/08/08
01/09/13
EP.28/
00/08/15
00/11/24
EP.29/
00/08/21
01/09/13
EP.30/
00/08/27
00/12/10
EP.30.5/
00/12/07
00/12/10
EP.31/
00/09/03
00/11/24
EP.32/
00/09/11
00/11/24
EP.33/
00/09/17
01/09/13
EP.34/
00/10/02
00/11/24
EP.35/
00/10/08
00/12/07
EP.36/
00/10/16
01/09/13
EP.37/
00/10/22
01/09/13
EP.38/
00/11/01
01/10/24
EP.39/
00/11/13
01/09/13
EP.40/
00/11/24
00/11/24
EP.41/
00/12/07
01/09/13
EP.42/
00/12/07
01/09/13
EP.43/
00/12/10
01/09/13
EP.44/
00/12/20
00/12/20
EP.45/
00/12/26
01/09/13
EP.46/
00/12/31
01/02/08
EP.47/
01/01/07
01/01/16
EP.48/
01/01/15
01/01/16
EP.49/
01/01/21
01/02/08
EP.50/
01/10/24
01/10/24

 翻訳はお咎め無しだそうです。アディゴさん、詳しく教えていただき、ありがとうございます! m(_ _)m

 他にも、間違い、苦情等ございましたらこっそり教えていただければ幸いです。

戻る